Handelingen 10:47

SVKan ook iemand het water weren, dat dezen niet gedoopt zouden worden, welke den Heiligen Geest ontvangen hebben, gelijk als ook wij?
Steph μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθωσ και ημεις
Trans.

mēti to ydōr kōlysai dynatai tis tou mē baptisthēnai toutous oitines to pneuma to agion elabon kathōs̱ kai ēmeis


Alex μητι το υδωρ δυναται κωλυσαι τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον ωσ και ημεις
ASVCan any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
BEWill any man say that these may not have baptism who have been given the Holy Spirit as we have?
Byz μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθωσ και ημεις
DarbyCan any one forbid water that these should not be baptised, who have received the Holy Spirit as we also [did]?
ELB05Dann antwortete Petrus: Könnte wohl jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben, gleichwie auch wir?
LSGPeut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?
Peshܕܠܡܐ ܡܝܐ ܡܫܟܚ ܐܢܫ ܟܠܐ ܕܠܐ ܢܥܡܕܘܢ ܗܢܘܢ ܕܗܐ ܩܒܠܘ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܚܢܢ ܀
SchKann auch jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben, gleichwie wir?
WebCan any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
Weym "Can any one forbid the use of water, and object to these persons being baptized--men who have received the Holy Spirit just as we did?"

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen